«Уиклиф» – одна из ключевых миссионерских организаций, занимающихся переводом Библии. Со дня основания миссии в 1942 году персонал «Уиклифа» поучаствовал в проектах по переводу Нового Завета на 745 языков и полной Библии на 27 языков. В результате Священное Писание на родном языке получили приблизительно 114 миллионов человек, говорящих на 704 языках.
К сентябрю 2010 года «Уиклиф», в сотрудничестве с местными организациями, поучаствовал в программах по переводу Писания на 1525 языков, сделав Библию доступной для 2,6 миллиардов человек. Однако до сих пор в мире существует огромная нужда в переводе Священного Писания. Насчитывается еще 2078 народностей, не имеющих Писания на родном языке, и общая численность населения этих народов составляет приблизительно 340 млн. человек.
Все больше русских миссионеров отправляются потрудиться во славу Божью в разные уголки нашего мира. Предлагаем вам ближе познакомиться с жизнью миссионеров «Уиклифа», прочитав выдержки из их писем.
Лариса трудится в Эфиопии, в народности Балези (Баале)
Бог ответил на мои молитвы, и наконец-то мне удалось добраться до народности Баале. Это отдаленная местность, где еще не было миссионеров, за исключением Джона, который несет служение в той местности на протяжении многих лет. Он построил здание школы и медпункт. Но в связи с тем, что желающих трудиться в той местности нет, здания пустуют. Эта поездка была одной из самых трудных в моей жизни. По дороге прокололись два колеса. Еще один прокол, и мы застряли бы там без связи навеки, но Бог был милостив к нам. Мы пробирались по «дорогам», которые не были рассчитаны на машины. Это были узкие тропки с травой выше человеческого роста. С нами были местные жители, благодаря которым мы могли добраться до места назначения. На поездку мы потратили 9 часов вместо запланированных 4. Каково же было наше разочарование, когда мы узнали, что никто нас не ждал. Никто не приготовил еду, а мы были страшно голодными. Надо сказать, что Баале едят раз в день. Слава Богу, что я взяла запас так называемых «бомжпакетов» — то, что я могла приготовить на всех. Следующее посещение Баале было более легким и удачным. В Эфиопии есть миссия, которая помогает миссионерам добираться до отдаленных мест, предоставляя вертолет. Бог благословил нас, и мы могли отправиться по воздуху. В этот раз в местности Мога нас ждали около 300 представителей народности Баале. Некоторые добирались пешком 7-9 часов. Мы рассказали о цели нашего приезда, которая официально значилась как изучение языка и создание школ. Местные люди поддержали эту идею. Но, естественно, распространение Евангелия и перевод Библии были неофициальной, но основной миссией. Неулыбчивые, но миролюбивые женщины народности Баале приняли меня в свой круг. Надо сказать, что в России такого внимания мне никто не уделял, разве только в день, когда я родилась. Многие из Баале впервые видели белых людей. За время моего пребывания в Эфиопии я поняла, насколько важен источник воды в африканской земле. Новый Завет, переведенный на язык еще одной народности, можно сравнить с обильным дождем для иссохших душ. Как бы мне хотелось дожить до того дня, когда Новый Завет будет переведен на язык Баале!
Оксана вместе со своим мужем Ламбертом трудится в Гане, в народности Кете-Крачи
Мы отправились в деревню мамы моего мужа Ламберта. Она находится в очень живописном месте – кругом тропический лес и горы. Здесь куры спят на пальме, ананасы растут за домом, а бананы приносят целыми связками прямо на ветке. Настоящее райское место. Один только минус – в деревне нет электричества. За 4 года жизни в Гане я привыкла к постоянным перебоям со светом. Свет отключают часто и всегда неожиданно. На час, на полдня, на несколько дней, но ты всегда знаешь, что рано или поздно свет обязательно дадут. А здесь в деревне нет никакой надежды. И все знают, что завтра с шести вечера они будут жить в такой же темноте, как вчера и сегодня. Все эти дни в деревне я думала, почему люди должны жить в темноте, когда весь мир наслаждается электричеством уже десятки лет? На дворе XXI век – спутники, интернет и т.д., а в этой деревне так же темно, как и 100 лет назад, как будто бы для них электричество еще не изобрели. И самое обидное, что свет есть в городке всего в 17 км от деревни. Не хватило денег, чтобы дотянуть линии. Всего 17 км отделяют их от цивилизации, но никому нет дела до этих людей. Не напоминает ли это вам ситуацию со Словом Божьим? Сколько народов наслаждается Писанием на своем родном языке уже сотни лет? А сколько так и живут в духовной темноте, не имея доступа к Слову Божьему, как будто бы его совсем не существует. А все, что нужно – это люди, которым небезразличны «живущие в темноте». Поэтому Господь говорит к нашим сердцам, чтобы мы, имеющие «духовную цивилизацию», служили тем, кто все еще живет вне ее. Поэтому есть миссии и миссионеры, есть церкви, которые поддерживают миссионеров и молятся за незнакомые народы, чтобы свет Слова Божьего засиял в еще одной народности. Каждый раз, когда вы открываете Библию, вспоминайте и молитесь о «живущих в темноте». Иногда они за тысячи километров на другом конце света. А иногда и рядом с нами.
Миссия переводчиков Библии «Уиклиф»