Вышедший недавно британский мини-сериал «Война и мир» в который раз взбудоражил российскую общественность. Верна ли новая экранизация букве и духу романа Толстого? Ничего ли не пропустили? Все ли костюмы и одежда соответствуют аутентичным? Сумели ли англичане понять загадочную русскую душу? Ну и, конечно, не обошлось без сравнения с классической советской экранизацией Бондарчука: какая лучше? Ведь право, обидно же будет, если иностранцы сумели понять Толстого лучше, чем мы сами?
Большая часть комментаторов придерживаются позиции, что советский фильм должен считаться классикой, некой идеальной точкой отсчета, на фоне которой все остальные экранизации являются отступлениями от эталона. Такой же стереотип постоянно витает в воздухе и при обсуждении разных «Шерлоков Холмсов». Как бы ни были новые версии хороши, общественный консенсус гласит: наш – самый достоверный, даже англичане это признали! Такая же ситуация и здесь: мысль о превосходстве нашего фильма является как бы «само собой разумеющейся», даже если пишущий никогда его и не смотрел. (Кстати, очень интересный феномен: «Не смотрел, но одобряю!») Действительно, наш режиссер создал монументальное эпическое полотно, которое даже сейчас выглядит величественно. Тем не менее, вопрос заключается в том, имеют ли право на жизнь другие видения Толстого? Точнее, заслуживают ли они чего-то большего, чем нашего снисходительного кивка головой?
Мой вердикт насчет этого сериала: имеет, заслуживает. Скажу «богохульную» вещь, но мне экранизация BBC понравилась больше советской, при всем моем уважении к последней. Таково мое личное восприятие, и вот почему.
С момента создания эпопеи Бондарчука прошло полвека. Конечно, шедевры не стареют, но… Изменяется наше восприятие киноязыка. Например, я не могу смотреть экранизацию 1939 года любимых мной «Унесенных ветром», потому что актеры «переигрывают». Значит ли это, что актеры плохие? Нет, просто в то время были совсем другие стандарты актерской игры, которые в то время воспринимались как абсолютно привычные. С бОльшим удовольствием я смотрю «Бун-Гура» 1959 года, но и там отмечаю чуждое, непривычное мне музыкальное сопровождение. Такая же ситуация и с бондарчуковской экранизацией: чувствуется, что снято масштабно, но на устаревшем киноязыке.
Далее. Эпопея Толстого несомненно имеет очевидный христианский смысл. В Советском Союзе, понятное дело, с этим было сложно. Религиозные ритуалы показаны, но и только. А мимоходом идут размышления солдатов у костра, что «как там ни говори, что душа на небо пойдет… ведь это мы знаем, что неба нет, а есть атмосфера одна». Конечно, это прямая цитата из Толстого, но у него в романе тысяча голосов, которые то спорят друг с другом, то сливаются в одно, здесь же эта идея приводится как доминирующая. У англичан почти в каждой серии можно услышать христианские идеи о прощении, в том числе, когда Пьер становится масоном (которое здесь является нравственным аналогом христианства), у нас – только в последней серии, когда Наташа говорит с умирающим Андреем. В новом сериале религиозность княжны Марьи видна и в крестике, который она постоянно носит, и в ее важных решениях, например, о свадьбе, насчет которой она просит совета у Бога. Ее религиозность носит теплый характер, в отличие от неверия её отца, который постоянно над ней из-за этого издевается. Можно привести и другие примеры.
Советский режиссер, вместо христианских тем вывел на первый план идеи патриотизма, русской души и народа как единого целого. Это было бы тоже ничего, если бы этими идеями в настоящее время не злоупотребляла государственная пропаганда. Поэтому когда я слышу из уст князя Андрея о его ненависти к французам, которые оскорбляют его самим своим присутствием на священной русской земле и его желании убивать их, меня начинает тошнить.
Также, у Бондарчука совершенно пропущена сюжетная линия Николая Ростова, которая украшает собой британский сериал, создатели которого, кстати, позаботились о том, чтобы отдельно представить всех главных героев повествования и не запутать зрителя.
Наконец, не могу не упомянуть одну из моих самых любимых составляющих новой экранизации – его саундтрек, который является бьющимся сердцем фильма, идеально подчеркивая его ритм, напряженность и движение жизни.
P.S. Некоторые возмущаются сценами 18+. Но, во-первых, они подчеркивают толстовскую характеристику персонажей, а, во-вторых… за это можно и Библию осудить…
Анатолий ЗАХВАТКИН